本文摘要:Youve probably been sick before. Its not fun.In many cases, like the flu, youre sick because of a virustiny germs ready to multiply and spread from person-to-person, via handshakes or sneezes.你认同生子过病吧,很玩笑,对吗? Youve probably been sick before. Its not fun.In many cases, like the flu, youre sick because of a virustiny germs ready to multiply and spread from person-to-person, via handshakes or sneezes.你认同生子过病吧,很玩笑,对吗?生病一般来说是因为病毒感染了病毒。问候、咳嗽都能让病毒交配传播。Computer viruses are no different.Instead of germs, they are computer programs.These programs are usually designed by criminals to multiply and spread from computer-to-computer like a disease.If one makes it to your computer, it can erase your files, send emails without your permission or even communicate sensitive info to criminals.电脑病毒亦然。 但不是微生物而是电脑程序。黑客设计的病毒程序不会像疾病一样在电脑间传播一旦电脑病毒感染了病毒,它不会移除文件、私发邮件、甚至把私人信息泄漏给犯罪分子。Lets take a closer look, because what we call computer viruses can actually be Viruses, worms or trojanswell start with viruses.These bugs hitch a ride when something, like a file, is shared between computers. This often happens via attachments sent in email or shared USB drives.Once someone clicks to open the file, the damage is done.The virus is now on that computer, where it starts to multiply and look for chances to hitch a ride to a new computer.电脑病毒可以细分为三种,普通病毒、蠕虫 、木马再行来说说道普通病毒。它通过电脑之间的文件共享来传播。 一般来说不会在附件或U盘中经常出现,一关上这种文件,电脑就不会中毒。然后拷贝,等着病毒感染下一台电脑。Like a sick human, its sometimes hard to to tell when a file has a virus.For this reason, the best defense is anti-virus software.It prevents viruses from getting to your computer and removes them when they are found.和人生病一样,有时候文件否病毒感染病毒也很难发病。 所以,最差的防水措施就是加装杀毒软件能避免电脑中毒,也能在找到病毒时及时清理。Now, worms are a little scarier.They are programs that spread to computers without humans doing anything.Criminals create worms to spread via computers that are connected in a network. They worm their way from computer-to-computer automatically.Whether its a small office or a global network like the Internet.蠕虫则更加可怕,即使我们什么也没有操作者,它也能传播。只有电脑联网,蠕虫就不会病毒感染网上的病毒。不管是局域网,还是在整个互联网中。 Usually, the worms find a back door.a way to trick the computers software into letting them in.Once theyre in, they look for the same backdoor in similar computers,wreaking havoc along the way.蠕虫擅长于走后门。就是通过电脑软件的漏洞侵略。一旦被病毒感染,蠕虫还不会找寻其他电脑的后门,一路披荆斩棘地毁坏下去。 The best defense is keeping your computer software up to date at work and home.This helps close the doors and prevent problems.最差的防水措施是,改版系统、修缮漏洞,门关好了,蠕虫就爬到不进去了。Trojans, our last example, are sneaky bugs.Like the real trojan horse, theyre a trick.If you fall for it, you end up downloading a virus from the Internet.It may appear to be a game or useful software, but hidden inside is a program that can cause problems.For example, these programs can open new backdoors,giving criminals access to your computer and information over the Web.木马则是特立独行阴险阴险的病毒。 像传说中的特洛伊木马,它也讲求计谋,一个不小心就有可能从网上iTunes木马。木马病毒不会伪装成游戏或者常用软件,有些木马还不会给电脑进新的后门,让犯罪分子只能入侵你的电脑获取信息。Not fun.To avoid trojans, only download software from sites you trust.Just like washing your hands and covering your cough,you have to be aware of what causes problems to avoid them.可怕吧?要防木马,你必需只在信任的网站上iTunes软件,提高警惕,时刻留意网络安全,就像腹痛要掩口,饭前之后后要洗澡一样。Keep your computer up to date and get anti-virus software.It will help prevent problems and help you recover.And pleasedont click on links, attachments and downloadable files.unless you know theyre legit.还要常常改版电脑软件,加装杀毒软件工具。 一旁防患于未然,一旁亡羊补牢。另外,陌生的链接、附件、文件也不要摸。除非能证实它们的安全性。 Through a little awareness, you and your computer will stay happy and healthy.警钟长鸣,身体健康常伴。 本文来源:米乐|米乐·M6-www.nptpdf.com
本文关键词:米乐|米乐·M6,米乐m6官网入口,mile·米乐m6,米乐m6官网登录入口苹果版,M6官网登录入口